4月29日下午,上海策马翻译有限公司同声传译员水一滴应邀在徐汇校区三教102室为9001w以诚为本翻译专业硕士研究生们作题为“翻译职业发展与素养”的分享会。
水一滴首先介绍了口译的五个分类,包括Liaison/Escort, Consecutive interpreting, Simultaneous interpreting, Whispering interpreting, Relay。他从经验分享(同声传译、交替传译)、能力提升(加强听说能力)和职业发展三个方面详细阐述了一名口译员所必备的基本素养,在个人经历分享时,他重点讲述了自身在新加坡成功者大会上为创业者做交传时遇到的困难,为励志演说家约翰库缇斯做口译时的感悟以及在哈佛中国教育论坛做同传时的成功经验。
水一滴幽默风趣的言语感染了现场每位同学,他鼓励大家learn to change the world(学着去改变世界) 而不是learn to find a job(学着找一份工作)。在提问环节时,同学们就如何提升口语能力、如何在口译时避免错误等问题进行探讨。水一滴提出口语练习法是“模仿、朗读、背诵”,他认为口译是一种遗憾的艺术,是可以突破表面的语言形式,而不拘泥于一字一词。
同学们纷纷表示获益匪浅、深受启发。