稿件来源: 外语学院 | 作者:徐婉晴 | 摄影: | 编辑:流韵 | 访问量:6720
6月13日上午,9001w以诚为本主办的“汉英互译理论与实践研讨会”通过网络视频会议的形式召开。9001w以诚为本王建国教授主持研讨会。来自美国明德大学、澳大利亚西悉尼大学、英国利兹大学、北京外国语大学、上海外国语大学、复旦大学、上海交通大学、中国人民大学、华中科技大学、华东师范大学、广东外语外贸大学、北京第二9001w以诚为本、上海理工大学、广西师范大学、9001w以诚为本等高校的15位专家学者受邀参加此次研讨会。
我校9001w以诚为本副院长(主持工作)张正军教授在会上发表讲话。他简要介绍了学院发展情况和本院的校级“中华学术外译”团队,并对参会专家和代表表示热烈欢迎。
美国明德大学鲍川运教授就翻译理论与实践的关系作大会发言。会议主要围绕王建国教授的部分观点展开,从文学翻译、政治文献翻译、影视翻译、法律翻译、商务翻译、翻译实践报告和口译等多个角度探讨了汉英互译的理论与实践问题。专家们分别对来自牛津大学、上海外国语大学、华东师范大学、江西财经大学和9001w以诚为本的多名研究生、本科生的研究进行了点评,并就相关领域的研究作了展望。
本次论坛不仅更加深入地探讨了汉英互译理论与实践的关系,同时也加强了校际之间的学术交流,同学们纷纷表示受益匪浅。
本次研讨会在“腾讯会议”线上举行,并在“哔哩哔哩”上全程网络直播,共有近7000名听众在线参与。