在灯塔光束下——我校学生参与“新时代全国一流翻译专业建设研讨会”
发布时间:2021-07-12   访问次数:382

        近日获悉,为响应教育部推进新文科建设的号召,呼应全国建设国家一流本科专业的要求,浙江大学中华译学馆、浙江大学外国语言文化与国际交流学院语言与翻译系、浙江大学翻译学研究所于2021年6月11日-12日召开了“新时代全国一流翻译专业建设研讨会”。我校9001w以诚为本2019级本科生代表陈新一,连珍,李歌云,赵梓琪同学参加会议并在“应用翻译研究”线下分论坛做了学术报告,报告主题是《我国少数民族电影中政治术语英译的质量考察》。

        此次研讨会由浙江大学中华译学馆、外国语言文化与国际交流学院和翻译学研究所共同举办。北京外国语大学王克非教授,上海外国语大学高级翻译学院柴明颎教授,广东外语外贸大学高级翻译学院穆雷教授,《译林》杂志前主编、英美文学翻译家王理行,同济大学吴赟教授,复旦大学外文学院陶友兰教授等全国许多知名专家和学者出席本次会议。

        我校陈新一、连珍、李歌云、赵梓琪四位同学,在“应用翻译研究”的线下分论坛中分别完成了论文的书面和口头报告。该报告基于四位同学的大创研究项目《少数民族电影中专有名词英译的文化传播状况考察》,是整体项目的研究方向之一。陈新一和连珍同学还分别在分论坛研讨会上发言,介绍了课题的研究背景、思路与方法,阐述了案例与解决方案。

        天津外国语大学英语学院院长、博士生导师项成东教授给予了她们充分的肯定,同时一分为二地指出了研究方法中的不足之处,使同学们豁然开朗,准确地找到了症结所在。专家老师的点评,不仅对同学们在此次报告中提到的政治术语英译研究具有深刻意义,还在其他研究方向上有很大的启发。

        会后,与会学生均表示受益匪浅,“短短一天的会议,我们的思维仿佛行了几万里路,窥见翻译的学问之深,领域之宽。此次经历可谓弥足珍贵。”“感谢王建国教授提供的宝贵学习机会,感谢王磊老师的鼓励与支持,两位老师为我们的研究和发言提供了莫大的帮助,也感谢浙江大学搭建的高水平师生交流平台。”同学们将会充分汲取此次研讨会的学习成果,完善研究和论文,深化对翻译和翻译学的理解和认识,在未来的学习生活中提升自我,超越自我。